Apareceu por fin o Codex Calixtinus. O acontecemento inspiroulle -é esta a palabra?- a Xaquín Campo Freire esta atinada comparanza e reflexión. Terá razón. Como non! Porén, Xaquín, non sabías que os monumentos funerarios son máis prezados do que as persoas donas dos corpos que naqueles dormen o sono eterno?! Así lle dixo a musa ao noso amigo:
O CODICE
CALIXTINO E A LINGUA GALEGA 1
XAQUÍN CAMPO
FREIRE. Fonte da Cruz.10-07-2012.
A tía Sabina de Agramonte, a nosa
costureira cando ficamos sen nai, era unha muller sumamente intelixente. Hai
que saber ler para hoxe e para o futuro, dicía. Coleccionaba historietas dos
cegos. Catro por unha peseta na feira de Parga. E logo sacáballe punta a todo.
Velaquí, en síntese, dúas delas e uns ganduxos de reflexión para chegarmos ao
fondo da vida
Había unha vez un sitio, Galiza,
que tiña un tesouro. Estaba na Catedral de Santiago. Uns polos outros, aquilo
non estaba seguro. Un electricista facía choiadas alí e tivo a feliz idea de
levalo un ano para a súa casa. Todos a laiar a inmensa perda do Códice.
Descubrírono e botáronse, coma tolambróns, contra del e da súa familia.
Reflexión da tía Sabina: Fixo
máis por ese tesouro o electricista do que todos os xerifaltes civís e
eclesiásticos, pobo galego incluído. Non son de loanza os métodos. Porén, dado
que o coidou, non o vendeu, nin lle fixo dano, grazas a el e á súa familia
todos soubemos de que tiñamos un tesouro moi antigo e de moito valor. Antes, só
catro sabidos enchían a boca falando del para darse o pote e deixarnos pampos
coas súas palabras requintadas. Agora está de novo na Catedral.
Por eses mesmos tempos había un
pobo, Galiza, que tiña lingua e cultura de seu. E chegou un señor chamado Feijoo
e comezou a desprestixiala, mesmo a atacala. “Se eu chego a mandar, eliminarei
as leis que regulan esa lingua.” E escolleu a un tal J. Vázquez que tivo a
feliz idea de destruír milleiros de libros de matemáticas e outros do ensino,
para que os mestres non puidesen aprenderlles por eles aos nenos. E fixo moitas
outras cousas. Os meniños ata os cinco anos non debían escoitar nunca esa
lingua dentro dos centros de ensino. Axudoulle un señor Lorenzo que disque era
moi entendido nesa lingua e nesa cultura. Andaban todos eles moi amoucados.
Tiñan detrás, por arriba e por abaixo, un sector moi sectario que sempre tiveron
a menos aos seus devanceiros que só falaran nesa ‘maldita’ lingua de clases
populares dese país. Cando dicían algo “en país”, eran patéticos: “Desván de los
Monjes”, bilingüismos harmónicos e outras andrómenas, como as dunha tal Lago
con Los Caramiñales y Las Ribeiras. Porén, o pobo, salvadas as minorías, tragou
o anzó de non lle dan valor ao tesouro e repetían o retrouso: “E total o galego
non val para nada”. Xa o dixeron os da Xunta. E o mesmo Valedor do pobo
censurou a un profesor por escribir que a lingua propia da Galiza é o galego.
Tiña escrito que o pobo é o único que fala, cando menos, dous idiomas. Pero só
eles. Non lle valeu de nada.
Reflexión da tía Sabina. O
electricista pagou duro por facer máis famoso o Códice Calixtino. Conservouno
intacto, sen rompelo nin manchalo. Temos o tesouro. Aí está de novo na Catedral.
El fixo que todo aquel pobo da historieta soubese que desde moi antigo había un
camiño famoso polo que se chegaba Á Galiza, a Jacobusland.
Os do segundo cantar de cego
esnaquizaron o tesouro da lingua, xa sen posibilidades de reparación. Non só destruíran
o tesouro. Tamén destruíron a catedral: o pobo falante. Xa non hai pobo onde
deixala de novo. Non a valora, non a estima, non a fala. El, que foi quen a
creou, fixo medrar e foi transmitindo esa riqueza: O patrimonio espiritual de
poder ter fala de seu en calquera lugar.
Estes fóronse para as súas casas
sen que ese pobo se decatara da riqueza destruída. Coma no mito de Esaú: E todo
por unha cunca de lentellas. O poder corrompe.
Vós non sexades así. Aprendede a
valorar e gardar os verdadeiros tesouros que temos. Grazas, tía Sabina. Sabe
máis a costureira da aldea do que mil deses fantoches.
Sem comentários:
Enviar um comentário