terça-feira, 10 de março de 2009

En Galicia coma en California

Les questions linguistiques sont largement ignorées par les politologues et les civilisationistes, même si ceux-ci s’accordent sur le fait qu’elles jouent un rôle important dans la formation et la vie politique et sociale des états.

Le conflit linguistique se résume à une question fondamentale en ce début de siècle : l’espagnol est-il menacé par le galicien en Galice? Si ce n’est pas le cas, quels sont les enjeux d’un tel débat ? Les enjeux sont essentiellement politiques, voire idéologiques. Les défenseurs de l’espagnol estiment que toute reconnaissance des langues minoritaires menace la cohésion nationale. Il existe d’ailleurs des alliances avérées entre ceux-ci et la droite qui lutte pour un contrôle plus sévère de l’immigration, l’imposition des « valeurs espagnols », la défense de leur propre statut, et qui s’expriment essentiellement à travers de quelques journaux et journalistes. Ceux-ci ont récemment remporté quelques victoires éclatantes et leurs propositions vont mettre fin à plus de vingt ans d’enseignement bilingue. Parmi les défenseurs du multilinguisme et du multiculturalisme, on trouve la plupart des linguistes et des spécialistes de l’éducation qui, au delà des arguments de nature psychologique et pédagogique, considèrent le multilinguisme comme ressource, et le multiculturalisme comme vecteur de décloisonnement culturel et idéologique. Malheureusement, ces derniers n’ayant ni la puissance financière ni l’expérience des campagnes politiques de leurs adversaires, n’ont pu efficacement défendre leurs arguments auprès du public.

Ce débat permet de poser la question de l’identité et de la citoyenneté espagnole. Il s’agit donc de refondre la citoyenneté en terme de droits culturels et linguistiques, tout en évitant une ethnicisation par le biais de la langue, ce qui est en train de se passer avec le galicien. Nous touchons là à l’un des paradoxes produits par le contexte actuel ; en effet, dans leur lutte pour la reconnaissance, les minorités se servent du système de racialisation et d’ethnicisation que l’idéologie nationaliste espagnole a mis en place. Ce paradoxe peut mener à l’enfermement mais est également source d’espoir. On peut en effet espérer que l’idéologie nationaliste espagnole prendra conscience de la fragilité de son appareil institutionnel et juridique et sera amenée à repenser sa politique vis-à-vis des citoyens galiciens dans toute leur diversité.

NOTA: O texto precedente é un extracto selectivo da interesante recensión que o profesor Marc Deneire fai dun libro de Sylvia Le Bars que estuda o conflito lingüístico entre o inglés e o español nalgúns estados de Norteamérica, coma California e Arizona, que teñen unha numerosa poboación de lingua hispana, onde por certo o español foi desterrado do ensino a prol do inglés (English Only) despois de trinta anos de educación bilingüe. No extracto, o que fixen foi substituír “americaine” ou “anglais” por “espagnol”, dunha banda, e da outra substituír “espagnol” por “galicien”, con outros pequenos cambios dos termos referenciais necesarios para a adaptación do texto ao noso caso. É sorprendente a coincidencia de contido, tanta que non foi preciso cambiar ningunha cláusula nin conector do texto orixinario.

O que pretende a dereita republicana verbo do castelán nos Estados Unidos é case exactamente o mesmo que quere a dereita española –e mesmo outros nacionalistas españois que se din de esquerdas– en Galicia. Se se diferencian algo nas medidas propostas, a finalidade buscada e a fundamentación –ideolóxica, por suposto–onde se asentan, son exactamente o mesmo. A consecuencia que pode traer é un arrequecemento da ideoloxía contraria. Que non sería o peor. O grave viría cando esta houber de pasar á acción para se defender da ofensa inflixida por aquela.

Ben lles viría aos promotores de tales ideas pensar mellor as cousas e desistir de querer resolver un suposto problema –aínda que o houbese, que non o hai– creando un problema maior. Dó ao demo tanta ideoloxía e plans tan ruíns.

O artigo, sen extractar nin interpolar, é dicir, o orixinal pódese ler en:

Marc Deneire, « Sylvia Le Bars. Le Conflit linguistique aux Etats-Unis. », Transatlantica, 2003, State of the Union, [En ligne]. Mis en ligne le 5 avril 2006, référence du 9 mars 2009. URL :

http://transatlantica.revues.org/document666.html

Sem comentários:

Enviar um comentário